9.10.2013

Small black notebook

A small black notebook was part of the documents received. It contain some 70 pages, but only a few of them contain notes. The written pages do not follow, they seem randomly chosen, with sometimes 15 blank pages in between.

I here include the pages with notes on them. (UPDATE 11.2015 ; see also this document where some of the people mentionned below reappear)

On this page we see names (Rechinski, Pasternack, Horn, Stern), streets ('Leuwrik' =Leuwerik, Lange kievit) and the mention of '100 Stuk' and '50 stuk'. Stuk means 'pieces'. So this seems like an inventory of number of pieces for certain people at some adress. Note that Pasternack is the last name of Sura.

As the first scanned page, here again names, streets and pieces. Very interesting here for me is the mentionning of first names. Would Vrieda Pasternak, and Refka Pasternak be relatives of Sura. Vrieda and Refka being female names these could be sisters or nieces of Sura. I don't think it would be the mother unless she would be mentionned here with the name of her husband. In that case that means I would be able to go one generation further in the family tree. The 50/100/200 'stuks' or pieces I have no clue what they refer to; it would be something to be counted in ballots of 50...


What first strikes here is that the handwriting is different.Dates in 1935 and 1936. 
On the top row it reads "Electrik betaald tot 1 october 1935" which translates to electricity paid for until october 1st 1935.   
Then "a cont achterstallige huur 400fr 14-10-1935" which means unpaid rent 400fr on 14-10-1935. I have no clue what the "a cont" stands for. In french there is acompte which is an advance payment. It could be the fice sentences starting with "a cont" are the such payments for rent.

Bottom-right there is a fiscal stamp worth 1 Frank with serial 7R-554045. The 1 FR is printed on top which means that the value of the stamp was determined at purchase time.I have found some examples here with serial starting with 0E and dated january 25th 1935. Probably by doing more research on this stamp serial number one could date it more precisely and see f.i. if it was, or not, added at same period than the handwriting.


"bei Mailleg Maileri komt mir ein betraik fon 30fr" It think this is yiddish to say Mailleg ows 30fr.




Would that be a third different handwriting in this notebook ? It is difficult to decypher. I read it as german (or yiddish?) and that Mr Kahan has paid an amount. Dated 10/11/34 ?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire